バイリンガル育児の為に
こんな冊子をもらいました。
書いてあることの中心は、
私が自信を持って話せる言語で子供に話しかけること
子供が産まれた時から、私の言語で話しかけること。
入浴中、食事中、公園や買い物など、日常に何が起こってるかなど。
もし2ヶ国語以上話す家なら、時間割を決めること。
例)フランス語は夜ごはんの時など。
それか、ママは日本語、パパは英語と、役割を決めること。
歌を歌ったり、絵本を読むのも、私の言語で。
もし子供が、2ヶ国語をごちゃ混ぜにしても気にしないで。
これは数ヶ国語を習う子供にとっては自然なことです。
こういうことが起こっても、間違いを指摘したり、オウム返しにしないで。
正しい文章を、一つの言語で言ってあげましょう。
もし子供が他の言語で返事してきたとしても、
あなたの好む言語で話しましょう。
子供がお気に入りの言語を選ぶのは、自然なことです。
でも、どんな言葉で返事をしたとしても、
彼らはちゃんとあなたが言ったことを理解してるのです。
ある一定のモノに対して、同じ言葉を繰り返し言いましょう。
まだ小さい子供は全てのモノに対して、
二つの言葉は必要ありません。
ジェスチャーや、顔の表情を使うのは、どんな言語であれ、
あなたが何を言っているのか、という
子供の理解を助けます。
下手な訳ですいません。
でも、バイリンガルって、
海外に暮らしてれば、自然となる、と思いこんでいました。
が、彼らの親の努力のたまものだったんだな~~。。。
がんばれ~~~~~~。。。。私。。。。
息子は今のところ、私が何を言っても、
英語で「イエ~」「ニョ~(NO)」と返してきます。
この前なんて、
「オー、ノー!」って言ってました。
誰が教えたんだか。
バイリンガルって自然発生じゃないの~?!
この本に書いてあることを実行しようとしたら
結構、いや、本気で大変そう。。。
ま、まぁ、ある程度は自然発生するんじゃないか、ってことでは
ダメなんすかね?(聞いただけでくじけた気分になっている私(笑))
とはいえ、今が一番、水を吸うスポンジ状態なんでしょうね。
幼稚園、学校、ってだんだん家に一緒にいる時間が短くなっていくから、
やっぱり今が教え時?
>「イエ~」「ニョ~(NO)」と返してきます。
ふふふっ、かわいい♪ いつまでも、聞いていたいですね。
どうやら違うようです。。。
でも私も日本にいる時は、自然になるんだと思ってました。
やはり家族の努力、本人の意思次第みたいですよ~。
学校行き出したら、難しくなるのかなぁ。。。
兄弟が出来ても、英語で会話したりして、
お母さんは大変みたいです。
まあ、どこまでできるか分かりませんが、
やれるだけやってみます!
複数の言語に接する環境だと、どちらかの言語か、あるいはどちらも不完全になることもあるらしく、思春期に辺りでコンプレックスを感じてしまうといったこともあるとか。
複数の言語に対して、どこまで完璧さを求めるかというのも判断が難しそうだし。。
それにしても、puppyさんの訳、とっても素敵だと思います♪
私も、外国に小さいころから住んでさえいれば、
バイリンガルになれると思っていました。
どこまで求めるか、それも課題です。
日本語は読み書きも難しいですしね~~。
それは私が教えるのでは、無理があるかな。
訳、ほめてくださってありがとうございます!